Làm thầy địa lý, mất mả táng cha

Direct English translation

Working as a geomancy master, one loses even the grave to bury one's father.

Equivalent English version

The cobbler's children have no shoes

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh trớ trêu khi người hành nghề xem đất, lo việc mồ mả cho người khác đến lúc cha mình qua đời lại không lo nổi nơi chôn cất tử tế. Câu nói dùng để mỉa mai hoặc than về nghịch cảnh: làm nghề chính mình khi cần lại thiếu đúng thứ ấy.
English explanation
It describes the irony of someone who practices geomancy and burial siting for others but cannot properly secure a grave for his own father. The saying is used for a bitterly paradoxical situation in which a person lacks the very thing tied to their own trade when they need it most.